Primera traducción íntegra al castellano
Con motivo del 520º aniversario de su fundación, la Universidad de Sevilla ha desarrollado un programa conmemorativo centrado en la puesta en valor de su legado cultural y patrimonial. En este contexto, se ha llevado a cabo por primera vez la traducción íntegra al castellano de la bula fundacional, documento clave que marcó el nacimiento de la institución en 1505, bajo la autorización del Papa Julio II.
La celebración principal tuvo lugar en la Capilla de Santa María de Jesús, antigua sede de la Universidad. En este enclave cargado de historia, el rector Miguel Ángel Castro presidió un acto solemne con una ofrenda floral ante la sepultura de Rodrigo Fernández de Santaella, fundador de la Universidad de Sevilla. El gesto representó no solo un homenaje a su figura, sino también un reconocimiento a su visión humanista y su contribución a la educación superior en Andalucía.
Durante la ceremonia se expuso un facsímil de la bula fundacional, ya que la original ha sido consultada por más de 100.000 personas en la exposición El viaje del conocimiento. Un mundo de cosas maravillosas. Este elevado interés refleja la profunda conexión entre la ciudadanía y el patrimonio documental de la Universidad.
Más allá del acto institucional, esta iniciativa se inscribe en un esfuerzo mayor por fortalecer la conciencia histórica de la comunidad universitaria y de la sociedad sevillana. La bula, que autorizaba la impartición de enseñanzas en Artes, Filosofía, Teología, Derecho y posteriormente Medicina, constituye la piedra legal fundacional de la Universidad. En ella se esboza un modelo institucional completo, con rector, capellanes, escolares becados y cuerpo docente, fiel reflejo del ideal educativo del Renacimiento.
La conmemoración ha culminado con la iluminación artística de la fachada del Rectorado, sede actual de la Universidad, una institución que, tras más de cinco siglos de historia, continúa apostando por el conocimiento, el patrimonio y el compromiso con la sociedad.